RiseOfDeath
@RiseOfDeath
Диванный эксперт.

Как правильно организовать переводимость текста?

Вопрос такой, допустим у меня есть в игрушке (как пример) текстовые конфиги, с описанием предметов например:
{
   "type": "sword",
   "visible_name": "Sword of Uber Damage",
    "damage": 10000
   ...
}

{
   "type": "sword",
   "visible_name": "Player's tears",
   "damage": 1
   ...
}


Поле visible_name - это название предмета, которое видит игрок. Как наиболее правильно сделать его переводимым? Может быть я не в ту сторону думаю?
  • Вопрос задан
  • 242 просмотра
Решения вопроса 1
gbg
@gbg
Любые ответы на любые вопросы
Кроме отдельного плагина с методами для формирования сообщений в каждом отдельном языковом случае - универсальных способов нет.

Проблемы начнутся, например, когда нужно будет стыковать числительные или пол в разных языках - на некоторых языках будет нормально, на других - топорно. Единственный способ сделать идеально - иметь разные программы формирования текстов для разных языков.
А если учесть страны, где написание текстов идет справа налево - это вообще труба.

Коротко - идеальная локализация - не ресурс, это отдельная подпрограмма со своей логикой.

Разные степени идеальности локализации:
  • файл со строками
  • файл со строками и маркерами для подмены (%1 %2 %3...)
  • отдельный плагин UI под каждый язык
Ответ написан
Пригласить эксперта
Ваш ответ на вопрос

Войдите, чтобы написать ответ

Войти через центр авторизации
Похожие вопросы